«Единственный в мире» — всегда лучшая приставка к названию любого дома творчества. Особенно, если это театр. Так вот каждый, кто приезжает в столицу Республики Крым, может побывать в единственном в мире, уникальном и неповторимом месте. Такого точно больше нигде нет! А рассказы о пережитом опыте будут востребованы в среде театралов, музыкантов, этнографов, фольклористов, путешественников и просто неравнодушных к искусству. Речь идет о Крымскотатарском государственном академическом музыкально-драматическом театре.

Конструктивистское здание в центре Симферополя на улице Менделеева, как и положено театру, встречает прохожих афишами. Тут и «Женитьба» Гоголя с вполне классической невестой в свадебном наряде на фото. Тут и сложное для понимания нетюркоязычных «Ойнайыкъ, кулейик, бурада сефа сюрейик» с мужчинами в национальных костюмах. В новогодние праздники детвору зазывали программой «Вокруг елки» и спектаклем «Красавица и чудовище».

Сколько в этих постановках национального колорита, можно ли понять спектакли без знания крымскотатарского языка, помогут ли они разобраться в менталитете этого многострадального, талантливого, сильного народа – все это лучше познать на собственном опыте, посетив театр. Но немного приоткрыть кулису и заглянуть в святая святых «России для всех» помогла директор театра Меджиде Мельгазиева.

© А. Тополева
Директор Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра Меджиде Мельгазиева

- Меджиде Джафаровна, вы полгода в этой должности. Уход предыдущего руководителя сопровождался шумихой в СМИ, судебными разбирательствами. На вас в этой связи легла большая ответственность. Нужно было и сохранить, и приумножить достигнутое театром, успокоить зрителей.

— Да, работаю я, если быть точнее, с 10 августа 2018г. Поначалу было немного сложно. Хотя, думаю, все так начинают. В какой бы должности не начал работать, нужно показать хороший старт. Благодаря тому, что у нас сегодня в театре сложился очень сплоченный, дружный, талантливый, активный и в то же время обновленный коллектив, жаждущий творить и созидать, какие бы сложности и нюансы не возникали бы — общими силами театр с ними справился.

К открытию театрального сезона была подготовлена концертная программа «Ойнайик-кулейик», что в переводе означает «Давайте танцевать и радоваться». Одновременно шла подготовка к гастролям при Федеральном центре поддержки гастрольной деятельности «Большие гастроли. Межрегиональная программа» в Оренбурге. Оренбургский театр им. М Горького поразил своей красотой и дружелюбием. Мы представляли «Женитьбу» по Гоголю, режиссер-постановщик Владимир Магар. Активный чуткий зритель очень тепло принимал наши спектакли.

Провели с аншлагом столетие Акима Джемилева (выдающегося крымскотатарского артиста и хореографа — Ред.).

В ноябре — премьера спектакля «Эвленюв» («Женитьба») на крымскотатарском языке. Спектакль заиграл новыми красками. Представлять классику на национальном языке – и сложно, и интересно.

© Пресс-служба Крымскотатарского театра
Здание Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра

Предновогодние сюрпризы тоже порадовали наших зрителей. В декабре были подготовлены и представлены три премьеры. Это музыкальная комедия «Баш язысыны козь корер», концертная программа «Хош сефа», (то есть, «Добро пожаловать») и новогодняя программа для детей «Вокруг елки».

- Немало за всего лишь полгода!

— Но это я говорю только о творчестве. Кроме того, в 2018 году при огромнейшей поддержке Министерства культуры из бюджета были выделены средства на подготовку технической документации ремонта крыши, противопожарную безопасность, приобретение оргтехники, мебели, музыкальных инструментов, компьютерной техники и многое другое. И надеемся сделать еще больше, ведь 2019-й – это год театра.

- На гастроли поедете? Интерес к крымскотатарскому искусству во всей России высок.

— Да, конечно. В мае мы едем на фестиваль «Туганлык» в Башкортостан. Наша заявка согласована. А в начале октября нас ждут большие обменные гастроли. Оренбуржцы в 2018 году, как я уже говорила, нас очень тепло принимали. Очень хочется поработать на сцене этого замечательного театра еще раз, но уже с концертными программами.

- Что такое «Женитьба» в постановке крымскотатарского театра? Что увидит зритель, если купит билет? Классическую «Женитьбу» на русском языке, в которой играют крымские татары? Или это будет языковая версия? Будут ли добавлены, скажем так, восточные нотки?

— В Оренбурге, например, мы давали его на русском языке, но с отдельными вкраплениями крымскотатарского. Там нас понимают – языки похожие. Когда были эти вставки – зал смеялся и очень хорошо реагировал. Что касается добавления фольклорных элементов – с этим нужно быть осторожнее. Все же классика есть классика.

© Пресс-служба Крымскотатарского театра
Сцена из спектакля «Женитьба» Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра

- Предположим, зритель не знает ни один из тюркских языков. Что ему посмотреть?

— У нас есть спектакли на русском. Например, «Аршин Мал Алан», «Первая любовь», «Если б я был султан». У нас есть концерты, которым перевод не нужен. Хотя были и случаи, когда люди приходили на спектакли не зная языка, и потом говорили: «А нам было все понятно». Наверное, это зависит от режиссера, от игры актерской. Если есть талант – всегда можно довести до сердца.

- Кстати, туристы часто бывают в театре?

— В Симферополе к нам чаще приходят не туристы, а те, кто приехал в сам город, например, в гости или по делам. Это люди, которые знакомы с крымскими татарами, с жизнью в Крыму. Мы же часто даем спектакли и концерты  на выезде. Правда, в курортных городах, в основном, это спектакли на русском языке. Мы много выезжаем и работаем в Ялте, Феодосии, Евпатории… Днем — сказка на русском языке, вечером — спектакль или концертная программа. Наши сказки любят как дети, так и взрослые.

- Куда театр будет двигаться дальше? Что планируете ставить? Классику? Может, коллектив созрел и до экспериментальных постановок?

— Будет все! Первый наш эксперимент – моноспектакль «Къавестеки уриет» по пьесе Э. Аблаева. Выход этого спектакля ждем с нетерпением.Традиционные спектакли по национальным произведениям. Будем проводить экскурсии в оркестр с погружением в одну из тем: «Лермонтов в музыке», «Пушкин в музыке». Уже третий год будем участвовать в мероприятии федерального значения «Ночь искусств». Премьеры будут. Например, «Акъ-месджит йигитлери», что переводится как «Парни из Симферополя».

© Пресс-служба Крымскотатарского театра
Концерт «Хош сефа» Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра

- То есть, это что-то современное? Еще и современниками написанное?

— Да, а почему нет? Это музыкальная комедия. Девушки из села приехали в город и знакомятся с местными парнями. Но ребята предпочитают городских девушек. И вот эта комедия демонстрирует, что порой девушки из села бывают ничуть не хуже… Ну да не буду раскрывать интригу. У нас очень молодая, повторю, команда, сами пишут сценарии.

- Кстати, сколько в команде человек?

— Коллектив – 140 человек.. 95 человек – это творческий состав.

- Это все выпускники крымских учебных учреждений?

— Да. В городе Симферополь есть  Университет искусства, культуры и туризма», «Училище искусств». Проводим кастинги. Подбираем хороших талантливых  ребят.

В 2019 году планируем создать, театральный, пока  кружок, для детей. Нужно думать о будущем и готовить актеров, солистов, вокалистов уже сегодня. Это будет хорошее начало для подготовки молодых артистов.

© Пресс-служба Крымскотатарского театра
«Красавица и чудовище» на сцене Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра

- Как вы при этом работаете с языком? В театре он должен быть идеален, вместе с тем, знание крымскотатарского молодежью порой удручает.

— Да, это серьезный вопрос. Актеры должны говорить идеально, без акцента. У нас очень сильный заведующий литературной частью. На всех репетициях она рядом — поправит, подскажет. Все спектакли она работает над правильным произношением каких либо слов, так как в крымскотатарском языке есть и диалекты. Да я и сама много работаю над этим, чтобы тоже не отставать от молодежи! Видите, книги у меня по языку на рабочем столе. И, конечно, я могу с уверенностью сказать, что наши спектакли также помогают совершенствовать себя в языке, позволяют услышать литературный правильный крымскотатарский язык. Это очень важно.

- А зритель этот язык понимает?

— Сегодня уже практически нет случаев, при которых бы зритель чего-то не понимал. Сейчас такая есть тенденция, когда в семьях родители с детьми стараются говорить на крымскотатарском языке. Мы представляем наши спектакли в регионах полуострова. Планируем также каждую субботу проводить спектакли  для детей на крымскотатарском и русском языках. Чтобы юные наши зрители с детства понимали, что есть такой театр, где они могут услышать красивый литературный язык.

- Как вы считаете, национальные театры могут быть самостоятельными и самоокупаемыми? Или государство обязано их поддерживать? Ведь важно еще и сохранять доступную стоимость билета.

— Как вам сказать. Вот сейчас у нас большие затраты: и кровля, и другие крупные закупки. И вряд ли этот процесс уже остановится – нужно не отставать, все время модернизироваться. Мы ведь тратим деньги не только на сами спектакли и зарплаты, но и на содержание здания. Без поддержки государства это сложно.

Но нам грех жаловаться. При сегодняшней поддержке, наша задача  удовлетворить потребности нашего зрителя. Нужно много работать!

© Пресс-служба Крымскотатарского театра
Юные зрители Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра

- О зарубежных гастролях театр думает?

— Думает, но раскрывать планы пока не буду. Мы очень долго не ездили. Хочется ведь и в Москву попасть, и в Казань, и в Петербург. А уж потом – за рубеж…

- Не боитесь, что труппа разъедется по столичным театрам, не дождавшись гастролей? Талантливую молодежь в провинции удержать сложно.

— Нет, не боюсь. Коллектив сегодня настолько сплочен и дружен, что я не вижу такой опасности. Они живут и дышат театром. Для нас всех большая честь – служить театру.